Афоризмы о языках и переводчиках

  • № 12240

    Русские переводчики с английского — ослы просвещения.


    Владимир Набоков
  • № 11954

    Господствует ещё смешенье языков:

    Французского с нижегородским? 


    Александр Грибоедов
  • № 10566

    Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус.


    Виссарион Белинский
  • № 10322

    Мы как народ переводчиков. Из этого выводят нашу открытость, а иногда даже и мистическую психологему. Но нет ли более наглядного и трезвого объяснения, подтверждение которому мы как раз наблюдаем? У немецкой литературы нет недостатка в значительных авторах, но их все время затирают и затаптывают другие. Моим ровесникам и их непосредственным предшественникам пришлось открывать себя в скандинавской, русской, французской литературе, потому что немецкая традиция была напрочь разрушена. И нашим последователям придется не легче.


    Роберт Музиль
  • № 10314

    Народ переводчиков. Мы прославляли себя открытым народом, потому что мы так рьяно переводим, а переводы занимают столь важное место в нашей национальной литературе. Зачастую из этого факта выводили даже весьма причудливую психологему, которая выглядела примерно так: поскольку мы, немцы, географически проживаем в центре Европы, нам самой судьбой назначено быть носителями европейского духа. В связи с чем мы все ужасно гордились, как будто нет иного, куда более прозаического объяснения, которое сейчас снова подтверждается: немецкая литература никогда не знала недостатка в своих значительных писателях, но их снова и снова затирали и затаптывали всякие другие писатели, тоже свои, но другие. В последний раз - лет этак тридцать-сорок назад - немецкая литература оправилась уже с трудом, по необходимости опираясь на русскую, скандинавскую, французскую литературу, потому как сама напрочь была заполонена родными сорняками, которых ее естественная, невыкорчеванная почва неизменно производит в куда большем количестве, нежели культурных растений. Кого-то внуки наши будут переводить?


    Роберт Музиль
  • № 10216

    Смена языка - это смена мышления.


    Сергей Аверинцев
  • № 9458

    Убогость слова - это убогость мысли, а убогость мысли ведет к моральной, интеллектуальной, эмоциональной, эстетической толстокожести.


    Василий Сухомлинский
  • № 9220

    Бранное слово — это междометие народного языка.


    Федор Плевако
  • № 9156

    Не сомневаюсь, ты удивишься, если корова вдруг заговорит по-английски. Но поверь мне: на десятый раз тебя бы уже раздражало ее далекое от оксфордского произношение. Конечно, если бы ты разбирался в этом...


    Станислав Ежи Лец
  • № 9155

    Кто вызубрил англо-русский словарь, знает англорусский язык.


  • 5
  • 10
  • 20
  • 30
  • 50
  • на страницу